•  首頁
    熱點新聞

    喜報!日語系學子在第15屆中華全國日語演講比賽大區賽中獲得特等獎2020年10月26日

    2020年10月24日,第15屆中華全國日語演講比賽(華中賽區預選),在鄭州大學外國......

    最新公告

    中南大學外國語學院2019-2020學年本科生學年獎學金名單公示2020年10月28日

    依據《中南大學本科生學年獎學金評定辦法》(中大學字[2014]57號),經本人申請、......

    學術報告

    發布時間:2016-06-22    瀏覽次數:10403

    報告題目:翻譯與學
    報 告 人: 羅選民教授
    時     間:  12月8日晚7:00(周一)
    地     點:  外語樓一樓學術報告廳

    內容簡介:

    學養之于翻譯尤為重要因為它是翻譯者的立身之本.其作用是永久的和根本的性翻譯不僅僅是將一種語言文字轉換為另外一種語言文字的語言行為,它還可以看作是一種修身養性的行為,是一種歷練思想的行為,是一種承載文化生息的行為。翻譯無處不在,無時不在,它貫穿于一個人的一生,貫穿一個國家的文明發展的始終。古今中外,莫不如此。學養能讓翻譯作品滲透出人格的魅力,表現翻譯家的寬闊的心胸、豐厚的學識和溫文爾雅的氣質;具有學養的翻譯作品能直接或間接地啟迪讀者的智慧,對增強悟性與創造能力以及提高學術品味具有重要作用。本文以早期清華學者為例說明學養對一個學者/學人能起到的重要作用。

     

    羅選民教授簡介:

     

    清華大學首批人文社會科學杰出人才(2011)、首批二級教授(2007),外文系博士生導師,翻譯與跨學科研究中心主任。主要國際兼職有:澳大利亞研究委員會(ARC)委員,(香港)大學教育資助委員會(UGC)人文學部委員英國Routledge出版社英文學術期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主編,歐洲A&HCI源刊Perspectives: Studies in Translatology 國際編委加拿大翻譯學會會刊TTR 國際顧問,香港中文大學《翻譯學刊》編委國內主要社會兼職中國英漢語比較研究會會長季羨林基金會學術顧問國家人事部、外文局翻譯資格證書考試英語專家國家新聞出版與廣電總局進口音像制品審查專家,第二、三屆中國圖書政府獎評委第六屆魯迅文學獎評委。近年來先后獲得美國學術聯合會(ACLS)、富布賴特、奧地利Salzburg Global Seminar、劍橋大學等多項研究基金和獎學金曾應邀在耶魯大學、東京大學、巴黎東方語言文化學院等三十余所國際知名高校做學術演講。主要學術發表有Translating China,Bristol: Multilingual Matters2009),Translation Studies: An Interdisciplinary Approach, Beijing: Foreign Languages Press2007),《話語分析的英漢語比較研究》、《文學翻譯與文學批評》等20余本;譯著逾百余字,主要有《藝術與詩中的創造性直覺》、《現代語境中的上帝觀念》、《無畏的希望:重申美國夢》等十部;在國內外重要期刊發文百余篇,國外SSCI/A&HCI源刊9篇;主持和參與完成美國學術聯合委員會(ACLS)和福特基金會基金項目兩項,完成國家社科基金項目兩項,曾獲湖南省首屆優秀教學成果二等獎、北京市第七屆哲學社會科學優秀成果二等獎、第三屆全國優秀教育科學研究成果三等獎;主編《新英漢翻譯教程》入選國家“十一五”高等教育規劃教材和北京市高等教育精品教材(2013);19941月被評為部級有突出貢獻的中青年專家;從199310月起享受國務院政府特殊津貼。



    分享到:
    快3湖北